SILK & WOOL tintoreries: Analysis of multilingual landscapes for commercial purposes

by Neus Escrivà, Anastasiya Gusak and Arnau Avilés

INTRODUCTION

In Príncep de Viana - Clot neighbourhood in Lleida, amidst the vibrant tapestry of linguistic diversity, one particular entity serves as a perfect example to explore the effects of today’s globalised world on present-day language practices in the commercial realm – “Silk & Wool tintoreries”. This paper delves into this commercial establishment that serves as our linguistic landscape token, examining the interplay of languages displayed, signage, and cultural representations in the city of Lleida, North eastern Catalonia.

The main foregrounded language used in the signage of “Silk & Wool tintoreries” is English (also in “Laundress and Shop”), reflecting its position within the linguistic regime of a globalised commercial context. However, nestled alongside this dominant language is the presence of Catalan, serving as a secondary or backgrounded language, found in tintoreries. This bilingual signage encapsulates the linguistic dynamics of the region, where multilingualism is not only prevalent but also indicative of the sociocultural fabric of the city and its inhabitants.

Located at Carrer Príncep de Viana 102, “Silk & Wool tintoreries” operates within the domain of commerce, catering to both local residents and tourists but with emphasis to the locals, since the list of services is entirely in Catalan (see Figure 1). Through mediums such as signs and window displays, the establishment communicates its local and at the same time modern and cosmopolitan identity to passersby, shaping the linguistic landscape of the neighbourhood. As presented in Figure 3, there are several similar LLs around the token that present the same traits of multilingual displays for commerce.


Figure 1 Services offered by the commerce. Source: Anastasiya’s phone

The type of signage utilised by “Silk & Wool tintoreries” is primarily commercial, designed to attract potential customers and to convey essential information about its products and wash clothes for those who are passersby (Mooney and Evans, 2015). This commercial signage employs a bottom-up approach to production, reflecting the grassroots nature of its creation. The sign is classified as bottom-up because it was created by an individual and not by a public institution (Mooney and Evans, 2015). The origin of the window display has its roots in various LLs observed by the owner of this business during his trip to the USA. Furthermore, the exclusive use of the Roman alphabet underscores the prevailing script choice in this linguistic context.

CONTEXTUALISATION

Address: Situated at Carrer Príncep de Viana 102 in Lleida, Spain (Figure 2), “Silk & Wool tintoreries” occupies a strategic location within the urban fabric of the city. Lleida, renowned for its historical significance and cultural richness in North-Eastern Catalonia, being the second biggest city after Barcelona, serves as the backdrop for this linguistic landscape analysis. The specific address of Carrer Príncep de Viana 102 situates the establishment within a vibrant commercial district, characterised by a blend of residential and commercial properties, such as “Hotel Nadal”, “Restaurant Lo Caragol”, “Mercadona” and “ZUK Tattoo Piercing Lleida”.

Figure 2 Map of the neighbourhood. Source: Google Maps

Figure 3 Street view of the surroundings. Source: Neus’s phone

Neighbourhood’s Demographic Profile: The Príncep de Viana - Clot neighbourhood, home to “Silk & Wool tintoreries”, reflects a vibrant mix of demographics, underscored by diverse socio-cultural influences. Lleida, as a whole, embraces a rich tapestry of migration, with migrants comprising 21.49% of its population (Institut d’Estadística de Catalunya, n.d.), fostering cultural diversity. Furthermore, the district thrives amidst Lleida’s globalised commerce landscape, where burgeoning tourism, as reported by the city hall (La Paeria, 2020), surged beyond 200,000 visitors annually in 2022. This influx of visitors eagerly explores the city’s historical treasures and dynamic local offerings, painting a vivid portrait of Lleida’s cosmopolitan allure.

Neighbourhood’s Socioeconomic Profile: The socioeconomic profile of the Príncep de Viana - Clot neighbourhood reflects a complex interplay of socio-economic dynamics. While the area sees the emergence of new businesses and commercial enterprises like “Silk & Wool tintoreries”, it also contends with challenges related to economic disparities and access to resources. Despite ongoing urban revitalization efforts, pockets of poverty persist within the neighbourhood - with El Clot being the third poorest neighbourhood in Lleida (Idescat, 2020) -, highlighting the need for targeted interventions to address socio-economic inequalities of the city. The migration in the neighbourhood highlights the economic inequalities of the region, as Príncep de Viana and Clot encompasses 30,94% of the migratory population (presented in Figure 4).

Figure 4 Table of migration in Lleida by neighbourhoods. Source: Sabaté, M.  https://Sociolinguistics/ProjectLocalisingEnglishinLleida.pdf


Figure 5 Map of the neighbourhoods of Lleida. Source: Sabaté, M.  https://Sociolinguistics/ProjectLocalisingEnglishinLleida.pdf

METHODOLOGY

For the project we followed a methodology based on ethnographic observations of a Linguistic Landscape token, selected after guided fieldwork visits in the area. The project followed a qualitative analysis using fieldnotes and visual materials as instruments. The first stage was based on the collection of the data and a triage among different possibilities of tokens. We decided to work on a token discovered by one of our group members. She found the token near her home and could do many observations of surroundings, including the spoken languages around the token and also users of the service. The group members executed various observations of the token carrying out three group fieldwork visits. The first one was conducted on 29th February of 2024 at 3:32 pm, when the group members took the pictures and collected basic information. The second visit took place on 7th March of 2024 at 5:47 pm and consisted of the analysis of the surroundings of the token. Finally, the last visit was fulfilled on 19th March of 2024 at 9:12 pm by one of the members of the groups with the purpose to verify the data and assure that there were no changes produced in the token.

With consideration of top-down language policies according to the Article 32 of Law 1/1998, of 7th January “Llei de política lingüística: La senyalització i els cartells d’informació general de caràcter fix i els documents d’oferta de serveis per a les persones usuàries i consumidores dels establiments oberts al públic han d’ésser redactats, almenys, en català [...]”, of language policies by Generalitat de Catalunya, in section 3 it is mentioned that “The signage and posters of general information of a fixed nature and the documents offering services for users and consumers of establishments open to the public must be written, at least, in Catalan” (Translated from Catalan). The policies in Lleida defined by the Article 14 “La retolació publica de tota mena s’ha de redactar normalment en català”, from the regulations proposed by Paeria in 1997, state that the signs of any kind should be written in Catalan as a main language (Sabaté, 2024). In relation to these two law regulations, our LL token does not follow the top-down language policies established by the government of Lleida and Generalitat, as its main language is English, and Catalan is present only as a secondary language. Our token is a bottom-up sign that presents a text which can be understood not only by denotative meanings, but also by connotative information (English indexing modernity and economy advancements) and it does not therefore require the repetition of information in Catalan.

As for the surroundings of the linguistic token, there are many other multilingual signs located nearby as presented in Figure 3 and Figure 6. As mentioned in the previous sections, our token is located in the neighbourhood of Príncep de Viana, which is one of the commercial streets in Lleida. There are various commercial signs that present multilingualism as a phenomenon and are a combination of languages such as Catalan, Spanish and English. In Figure 6 we present a street view of the token surrounded by other multilingual signs as “EURO REPAR car service. Taller”, “QUEROL perruqueries” and “FINQUES GERARD immobiliària”, among others. All of these signs combine and represent multilingual and multimodal window displays and signs created with commercial purposes. That relates to the commercial traits of the neighbourhood and also to the migration. 

Figure 6 LLs surrounding the token. Source: Arnau's phone

RESULTS AND DISCUSSION

According to the categorization of the Landscape Observatory of Catalonia (2024), linguistic landscapes can have six values: aesthetic, historical, identity, productive, social, and spiritual. In this case, “Silk & Wool Tintoreries” is attributed an aesthetic, identity and productive value.

Figure 7 Linguistic Landscape: picture of the token. Source: Anastasiya's phone

First of all, this linguistic landscape has a productive value. Its main objective is to ensure financial benefits by guaranteeing a laundry and dry-cleaning service to customers. Therefore, generating optimal financial results, as well as providing a quality service, is the target of the trade, and for this reason, it is considered a productive landscape.

Moreover, regarding the productive value of the token, the English language is used as an index of modernity and monetary profitability in commerce. The relevance of English as a lingua franca in the global economy can be observed through this multilingual LL token, as it shows a dominance of English over local languages (Cenoz & Gorter, 2009). According to Barbeira (2016), English is used in businesses due to its power and prestige in association with money and may be considered as an advantageous language for commerce.

On the other hand, this linguistic landscape can also be considered aesthetic because of its composition; placing each element strategically creates a sense of harmony, attracting as many customers as possible. Because it is a commerce, the LL must be attractive to customers to increase its profits. For that it follows some aesthetic strategies for grabbing the attention of the consumers. Besides the text displayed in different languages, the LL depicts different types of signs and images which make it multimodal. The multimodality of the sign contributes to its better interpretation by non-English speakers and allows them to understand what services are offered by this commerce. Furthermore, the window display is composed of contrasting colours, such as yellow, black, and white, so that the main message in yellow stands out even more (see Figure 7). The reasoning behind using yellow as a main colour is related to its attention-grabbing qualities and because it is considered as an energetic colour with advertising properties (Cherry, 2023).  In addition, the language used in the window display is concise, making it easy for the recipient to understand and read. Not only this but also the drawings of an iron and hangers in yellow also contribute to the comprehension and attractiveness of the message, being the most representative symbols of the dry-cleaning trade.

This linguistic landscape is just one example of globalisation and the dominance of English in our community as a sign of power.  Although the official language of the city in which the LL is located is Catalan along with, compulsorily, the language of the state, Spanish, the influence of English with its association being a cosmopolitan language can be witnessed, which gives rise to the importance of English in a multicultural world. As far as the globalisation of the foreign language is concerned, it may just be a marketing strategy on the part of the company to expand commerce as a global market. In addition, this also helps potential tourists or foreigners in the city to understand the message, thereby reaching a wider audience.

With all this in mind, it is essential to emphasise the presence of Catalan in the LL serving as a reference for the multilingual environment in which it is found. Lleida is a multilingual city where different languages coexist in contact and where the official language is Catalan. This is also an irrefutable fact of the value attributed to identity; Catalan could have been omitted (being a minority language) but it has been preserved even if there is a public that does not understand it, causing the displacement of a minoritized language. 

Finally, it is worth noting the presence of English living in an already multicultural and multilingual environment, where languages are in constant contact with each other. The presence of English in this environment enhances Englishisation by its great influence on commerce, landscapes, etc. as well as on the inhabitants of the city itself.

CONCLUDING THOUGHTS

By carrying out this project, we raised awareness about multilingual surroundings and the use of English for commercial purposes in our everyday routines. The observation of the LLs helped us to apply theoretical concepts of sociolinguistics to practical uses, making us act as knowledge generators within the discipline of sociolinguistics.

Departing from traditional sociolinguistics fieldwork using a notebook and recording equipment, we conducted this study using modern technologies and strategies as photography, mapping, and blog entries (Blommaert, 2013). All these new strategies allow a deeper understanding of linguistic landscapes as a pedagogical tool to understand the role of language in our everyday life.

Throughout this project we gained a better understanding of the concepts of Technologies of Knowledge Acquisition (TKA) and Empowerment and Participation (TEP). These technologies have been applied as pedagogical tools in dynamic practical applications of LLs fieldwork study. The TKA was applied to a geolocating Google map of the city and TEP to a transfer-of knowledge blog site (Prego and Zas, 2018).

In general traits, we found the project very interesting and didactic. Not only were we guided by the completion of the task, but also by the contrasting of opinions and growth of personal knowledge. This group functioned very well in terms of organisation, communication and adjustment to the deadlines.

REFERENCES & WEBSOURCES

Barbeira, S. (2016, January 15). Los 13 billones de euros que explican por qué el inglés manda sobre el español. Mundiario. https://www.mundiario.com/articulo/economia/13-billones-euros-explican-ingles-manda-espanol/20160110202426052082.html

Blommaert, J. (2013). Ethnography, Superdiversity and Linguistic Landscapes: Chronicles of Complexity. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781783090419

Cenoz, J., & Gorter, D. (2009). Language Economy and Linguistic Landscape, in E.Shohamy & D.Gorter (Eds.) Linguistic Landscape: Expanding the scenery, (pp. 55-69). New York/London: Routledge. https://www.researchgate.net/publication/254813461_Language_Economy_and_Linguistic_Landscape

Cherry, K. (2023, November 27). The Psychology of the Color Yellow. What Emotion Does Yellow Represent. Verywell Mind. https://www.verywellmind.com/the-color-psychology-of-yellow-2795823

Idescat (2020). Índex socioeconòmic territorial. Índex socioeconòmic territorial (IST). Índex Catalunya=100. Per agrupacions censals.  https://www.idescat.cat/pub/?id=ist&n=14034&by=ac

Idescat (2023). Població estrangera a 1 de gener. Per districtes. Lleidahttps://www.idescat.cat/poblacioestrangera/?b=10&geo=mun:251207

Llei 1/1998, de 7 de gener, de 19 de juliol,  de política lingüística. Diari Oficial de la Generalitat de Catalunya núm. 2553, Capitol V, Article 32. https://llengua.gencat.cat/web/.content/documents/legislacio/llei_de_politica_linguistica/arxius/lleipl98.pdf

Mooney, A. & Evans, B. (2015). Chapter 5. Linguistic Landscapes. In: Language, society and Power. London & New York: Routledge. 86-107

Paeria. (2020). En 2022, Lleida atravesó la barrera de los 200.000 visitantes/año. Retrieved from https://www.paeria.cat/es/actualidad/noticias/en-2022-lleida-atraveso-la-barrera-de-los-200-000-visitantes-ano

Prego-Vázquez, G. i Zas Varela, L. (2018). Paisaje lingüístico: Un recurso TIC-TAC-TEP para el aula. Lingue e Linguaggi 25, 277-295. https://doi.org/10.1285/I22390359V25P277

Sabaté, M. (2024). Collective project: Localising English in Lleida. [Project instructions]. Universitat de Lleida. https://cv.udl.cat/access/content/group/101266-2324/Part%20A%20Sociolinguistics/Project%20Localising%20English%20in%20Lleida/Project%20Information_Assessment_Steps_Outcome.pdf

The Landscape Observatory of Catalonia. (2024). Glossary. The Landscape Observatory of Catalonia. https://www.catpaisatge.net/en/landscape-resources/landscape-glossary

 

Comments

Popular posts from this blog

FUCK THE NEW WORLD ORDER: THE EMERGENCE OF ENGLISH AS A LANGUAGE OF SOCIAL PROTEST AND CONTESTATION IN LLEIDA - Carme Cervelló and Sílvia Torres

Project Localising English in Lleida (UdL)

IT'S SPAIN! IT'S A JOKE: English as a Pathway to Empower Social & Political Movements in Lleida