Posts

Introduction

Celebrating faith in English

Image
Celebrating faith in English : Migrant support networks in Lleida   names of the group members  1. Introduction: The linguistic landscape token that we have chosen to analyse is a promotional flyer for the New Living Church of Christ, found on the exterior of this recently established religious association at Valls d’Andorra 28, Lleida. This token is a bottom-up, migrant community-focused religious sign produced by an NGO / ASSOCIATION linked to a particular church faction of the Christian faith . English is the predominant language, present in the main message while c atalan is only found at the address of the church (> non standard Catalan, because it is not DE Andorra but d'Andorra...) . Despite being very partially polyglossic, just one alphabet (Roman) is used, making it monoglossic in script, in the Roman alphabet .  In this analysis, we will argue that English is used here not just for prestige (a well-known pastor is featured prominently in the flyer) , but a...

Multilingualism reflected on a Valencian bussiness from lleida by Claudia Moreno, Hasleiby Montoya, Olga Salillas

Image
 Multilingualism reflected on a Valencian bu ss iness from > in?  l leida by Claudia Moreno, Hasleiby Montoya, Olga Salillas Introduction Figure 1: xxxx   Source: picture taken by authors (DATE)    The Linguistic landscape token chosen for this project is a clothing shop located in Carrer del Carme, 11 , Lleida, called “KORÖSHI”, with more than 50 shops in Spain, starting in 2001 . The text typology of the text is the store name sign > front shop , and additionally all the banners that are included in the window displays of the shop and an advertising sign > unifinished sentence; basic grammar . The establishment is part of the shopping domain due to the fact that you have the option of purchasing the clothing products. Moreover, the main language is Japanese ( VERY CAREFUL! I can't find this word in Japanese and you have NOt told us what it means/how it translates.. , because even though the majority of the words present in the text are in English the ...

WHERE TECH MEETS TEXT: SIGNS AND IDENTITY AT “HOME GALLERY”, LLEIDA. By Ares Pérez, Alèxia Solé & Josep Blasi

Image
  WHERE TECH MEETS TEXT: SIGNS AND IDENTITY AT “HOME GALLERY”, LLEIDA. By Ares Pérez, Alèxia Solé & Josep Blasi confusing title: "Where tech meets English: Commercial Englsih-mediated identity at "Home Gallery" in Lleida.   1. Introduction In a world that is each passing day ( basic grammar) more globalised, being able to find ing multilingual and intercultural tokens is easier than ever. In advertising, English has become the language of choice in non-English-speaking countries, together with the local ones (Edelman & Gorter, 2010). City centres, where t here is plenty of newer , ever-changing, globalised Linguistic Landscapes (LL), are spaces where this phenomenon can be seen in mass , as Ben-Rafael, Shohamy and Barni (2010 add page ) explain: “(…)the more dense and numerous the LL items, the more one may expect perceptions of the LL to be diversified and heterogeneous (…)”. This Englishisation process occurs in Lleida too, the locality used to carry out...