Posts

Showing posts from April, 2024

SULTAN DÖNER KEBAB RESTAURANT: The Power of Multilingualism in Commercial Signs for Client Attention Strategies. (Júlia Pernau and Marta Crespo)

Image
SULTAN DÖNER KEBAB: The Power of Multilingualism in Commercial Signs for Client Attention Strategies  By Marta Crespo and Júlia Pernau 1. Introduction The Linguistic Landscape we have chosen is a restaurant sign localized in Cappont’s neighborhood, specifically in the street called “Doctora Castells nº15”. It is of commercial domain as it is used to advertise and show what the restaurant is called and what is dealt in. It consists of a multilingual restaurant sign in which the main language is Turkish in “Sultan” as well as “Döner Kebab”, both Turkish names, and there is presence of English (“fast food”) and Catalan (“restaurant”, which foreigners might interpret it as read in English but not by locals). There is one alphabet used, the Roman alphabet, this is why it is considered monoglossic. 2. Contextualisation The linguistic landscape is localized in “Carrer de la Dr. Castells, 15”. This street is in the Cappont neighborhood, which is located on the left side of the river Segre. It

EXPLORING THE MULTIFACETED ECONOMIC IMPACT OF ENGLISHISATION THROUGH THE CASE OF "MENÚS TAKE AWAY" IN LLEIDA (Inés, Valèria and Georgina)

Image
EXPLORING THE MULTIFACETED ECONOMIC IMPACT OF ENGLISHISATION THROUGH THE CASE OF "MENÚS TAKE AWAY" IN LLEIDA by Inés Larroya, Valèria Ribes and Georgina Vera 1. INTRODUCTION Our linguistic landscape token “Menús Take Away” is a commercial banner or poster located in the neighbour of Cappont, specifically in Avinguda de les Garrigues, 39, 25001. This commercial entity joins three different languages in a multilingual manner: Catalan, English and Spanish (all formal), with Catalan emerging as the foreground one. Embracing commerce, this banner employs a bottom-up production by the owner and only one type of alphabet, so it is monoglossic. What is more, by using different languages, it welcomes individuals from various linguistic backgrounds, including locals as well as international passersby who can read “take away” easily.  2. CONTEXTUALISATION Figure 1: Neighbourhood of Cappont Source: Picture taken from Google Maps  Figure 2: Impoverished zone Cappont Source: photo taken by

SILK & WOOL tintoreries: Analysis of multilingual landscapes for commercial purposes

Image
by Neus Escrivà, Anastasiya Gusak and Arnau Avilés INTRODUCTION In Príncep de Viana - Clot neighbourhood in Lleida, amidst the vibrant tapestry of linguistic diversity, one particular entity serves as a perfect example to explore the effects of today’s globalised world on present-day language practices in the commercial realm – “Silk & Wool tintoreries”. This paper delves into this commercial establishment that serves as our linguistic landscape token, examining the interplay of languages displayed, signage, and cultural representations in the city of Lleida, North eastern Catalonia. The main foregrounded language used in the signage of “Silk & Wool tintoreries” is English (also in “Laundress and Shop”), reflecting its position within the linguistic regime of a globalised commercial context. However, nestled alongside this dominant language is the presence of Catalan, serving as a secondary or backgrounded language, found in tintoreries . This bilingual signage encap